Przekładamy wszystko…
… prócz deadline’u!

Anna - kręcę tym kotem!

Anna - kręcę tym kotem!

Dlaczego warto mi zaufać?

– Języka szwedzkiego uczyłam się… w samej Szwecji.

W roku akademickim 2013/2014 studiowałam na Uniwersytecie w Sztokholmie i doskonaliłam się pod okiem prawdziwych autorytetów w dziedzinie tłumaczeń (takich jak Cecilia Wadensjö i Birgitta Englund Dimitrova). Otrzymałam tam stypendium Swedish Women’s Education Association.    

– Językowe umiejętności rozwijałam także w Polsce.

Studiowałam filologię szwedzką z językiem angielskim, skandynawistykę, oraz dwuletnie studia podyplomowe w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM.

– Od lat, nieprzerwanie, szlifuję swoje umiejętności na wiele sposobów.

Biorę udział w konferencjach, kursach wakacyjnych i kursach pedagogicznych, i dostarczam sobie tyle dawek wiedzy, że obwód mojej głowy rośnie z roku na rok! Stale podnoszę swoje kwalifikacje, także dlatego, że…

– Jestem pasjonatką!

Dawno, dawno temu przeczytałam o jedną książkę Astrid Lindgren za wiele. A może po prostu łoś nadepnął mi na stopę? Trudno określić, ale w efekcie nie wyobrażam sobie życia bez przerwy na kawę, mebli z Ikea i chłodnych  klimatów.

Jeżeli Ty masz podobnie lub chcesz dać się zarazić moim północnym konikiem, to serdecznie zapraszam do kontaktu!

Zaufaj mi jako nauczycielowi, a zadbam o to, by przyswajanie języka stało się czystą przyjemnością i motywującym relaksem!

Zaufaj mi jako tłumaczowi, a zatroszczę się o najwyższą jakość i terminowość w wykonaniu powierzonego zlecenia!

(A to, że mam doktorat z nauk o Ziemi i środowisku, to już zupełnie inna historia.)

Co tłumaczymy?

Teksty z języka angielskiego, szwedzkiego, niemieckiego. Zwłaszcza nauki przyrodnicze, rolnictwo, przetwórstwo żywności, tłumaczenia techniczne, instrukcje obsługi, korespondencja biznesowa, ale też nauki społeczne, humanistyka… do wyboru do koloru.

Warto skontaktować się nawet jeśli tekst jest z zupełnie innej tematyki i z zupełnie innego języka. Być może nie podejmę się go osobiście, ale przekażę sprawdzonemu, kompetentnemu tłumaczowi. A biorąc pod uwagę, że staram zadawać się z ludźmi przynajmniej na moim poziomie, na pewno wybiorę osobę podobnie kompetentną ☺

Czego nauczamy?

Języka angielskiego i szwedzkiego.

Tutaj jest pełna gama możliwości: dostosujemy się do potrzeb klienta. Czy jesteś prawnikiem, czy kosmonautą, czy licealistą, czy przedszkolakiem, znajdziemy nauczyciela i materiały, które będą Ci odpowiadać.

Oczywiście, najczęściej można liczyć na to, że lekcje będą odbywać się ze mną.

Kim jestem? Wszystko co warto o mnie wiedzieć napisałam powyżej.

Komu pomożemy?

Może ożeniłeś się w Ameryce, babcia nie chce uwierzyć i dopiero „tłumaczenie przysięgłe z angielskiego z pieczątką” ją przekona?*

Frustruje Cię, gdy Twoi koledzy z pracy nawijają biegle po angielsku, a Ty nie masz pojęcia, czy akurat nie obgadują Twojej fryzury?

A może chciałbyś zarabiać trzy razy tyle co teraz, wykonując swój ciężko zdobyty zawód w miejscu o nieco chłodniejszej temperaturze, chociażby – w Szwecji?

Oporna instrukcja obsługi uparcie nie chce dać się rozszyfrować? Boisz się, że zamiast tostera Twoi klienci podłączą do prądu siebie samych?

Jakakolwiek jest motywacja, jakikolwiek jest powód – zapraszam do kontaktu z biurem, zaradzimy!

* To ja jestem przysięgła. A tłumaczenie będzie poświadczone. Ale tego babcia może nie wiedzieć.

Rabaty? Zniżki? Proszę bardzo:

Jak osiągnąć najlepszą cenę? Przewiduje się zniżki za płatność z góry!

5 zajęć – 5%

10 zajęć – 10%

15 zajęć – 15%

Cennik tłumaczeń

Ceny tłumaczeń wahają się od 60 do 180zł i są zależne od:

 

– tematyki,
– stopnia zaawansowania tekstu,
– języka, w którym tekst jest napisany,
– terminu, na kiedy tłumaczenie jest potrzebne,
– formatu pliku.

 

 Strona rozliczeniowa dla tłumaczenia zwykłego to 1800 znaków ze spacjami, zaś poświadczonego – 1125 znaków ze spacjami.

 

Zachęcam do kontaktu z biurem – wtedy tekst zostanie bezpłatnie wyceniony.

Zapraszamy do kontaktu!

(+48) 692 870 040